NoX World - форум об игре NoX

 
Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Расширенный поиск  
Сейчас онлайн стрима нет!
Сейчас на сервере никого нет!

Обязательно все ознакомьтесь с новыми Правилами Портала!

Актуальные новости:
IP сервера изменён! Новый IP: 45.144.64.229. Сервер также доступен через Westwood Online (XWIS, игру через сервер)


Важные темы:
Как играть по сети? Понятное руководство!
Правила Сервера NoxWorld.
Как помочь форуму финансово?

Автор Тема: Транскрипции игровых роликов  (Прочитано 8889 раз)

0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.

Warden

  • Пользователь
  • *****
  • Карма: 2
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 28
    • Просмотр профиля
    • Awards

unseen, огромное спасибо за помощь.
Цитировать
blood, horror and death
Да, похоже именно так. Хотя мне упорно почему-то в слове horror слышится звук [l].  :)
Цитировать
In this way?
Я, если честно, вообще не понимаю смысла этого предложения. "In this way an infant girl's life, the sole survivor of a northern mages' cursed bloodline." В нём нет сказуемого (не помню правда, это понятие вообще применимо к английскому языку?  :) ). Хотя, может там должно быть что-то типа: "In this way an infant girl's life -- the sole survivor of a northern mages' cursed bloodline."? Жизнь невинной девочки -- единственный выживший... Всё равно бред получается.
Цитировать
ceasing.
Хмм.. и что тогда имелось ввиду? "unstoppable army of ceasing warriors of the undead". Согласно моему словарю, cease - переставать, прекращать, приостанавливать.
Цитировать
"you didn't belong in the Tombs of Valor in the first place"
Да, после того, как прочитал это, тоже стал слышать именно так (как всегда и бывает  :) ).
Цитировать
Также, имхо, первое предложение ты разделил на два, там уточнение.
Мне тоже казалось, что там что-то не так с первыми предложениями, но я так и не смог привести их к нормальному виду. Теперь первое предложение обрело смысл.
Исправил всё в посте на ваши варианты, кроме ceasing, с ним больше всего непонятного. Ещё раз спасибо за помощь.


Цитировать
Проверил - и действительно, C4CAP01E.WAV (возможно, только у меня) проигрывается в начале IV главы за всех персонажей.
Да уж. И, похоже, это не единственный подобный случай. Например, во всех картах для этой самой четвёртой главы за всех персонажей Капитан на самой карте говорит одно и то же. Хотя в папке Dialogs есть разные варианты диалогов Капитана для разных персонажей, в любом случае воспроизводятся файлы из воинской ветки (F4CAP13E.WAV и F4CAP19E.WAV). Вопрос в том, как поступать в таких случаях? Делать транскрипции для "правильных" файлов, даже если они никогда не звучат в самой игре, или ориентироваться только на то, что можно найти в игре, не копаясь в файлах?
Записан
Расширенный поиск  
 

Страница сгенерирована за 0.146 секунд. Запросов: 25.