Я это спрашиваю не просто так. Занят очень значительной правкой перевода.
Основа - версия
NSTRK Вообще он и вдохновил на занятие этим.
Конечно плохо, что есть строчки, которые не поправить, а они в версии
NSTRK от 7 волка. И кривые. Конечно можно через импорт эти строчки поменять на фаргус, но там проблема с буквой я. Она каким-то символом заменена. Надеюсь это как-то решится... Пираты-то как-то перевели же эти строчки.
Так вот я сравнил много переводов и ответственно заявляю, что перевод от фаргуса в 1000 раз лучше всех остальных. В других переводах куча отсебятины и просто масса информации опущена. Перевод от 7 волка просто ужасен.
В "моем" переводе The Gauntlet будет переведено не как тут предлагали, а как мне кажется будет на много лучше. Увидите, когда я закончу правку и выложу перевод. Если захотите конечно.
Теперь по поводу названий поселений еще раз.
Я склоняюсь к тому, чтобы они были написаны так, как звучат на английском.
Дун Мир, хотя Дан Мир лучше звучит намного как по мне.
Икс...
Как вы считаете?